| y_ali | khalifa | arabic | tlt | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 1. * | Glorify the name of thy Guardian-Lord Most High, | Glorify the name of your Lord, the Most High. | سورة الاعلى بسم الله الرحمن الرحيم ٛــــ سبح اسم ربك الاعلى | swr+ ala`li bsm allh alrHmn alrHym ? sbH asm rbk ala`li | |||
| 2. * | Who hath created, and further, given order and proportion; | He creates and shapes. | الذي خلق فسوى | alXy Klq fswi | |||
| 3. * | Who hath ordained laws. And granted guidance; | He designs and guides. | والذي قدر فهدى | walXy qdr fhdi | |||
| 4. * | And Who bringeth out the (green and luscious) pasture, | He produces the pasture. | والذي اخرج المرعى | walXy aKrj almr`i | |||
| 5. * | And then doth make it (but) swarthy stubble. | Then turns it into light hay. | فجعله غثاء احوى | fj`lh Gxa' aHwi | |||
| 6. * | By degrees shall We teach thee to declare (the Message), so thou shalt not forget, | We will recite to you; do not forget. | سنقرئك فلا تنسى | snqrYk fla tnsi | |||
| 7. * | Except as Allah wills: For He knoweth what is manifest and what is hidden. | Everything is in accordance with GOD's will; He knows what is declared, and what is hidden. | الا ماشاء الله انه يعلم الجهر ومايخفى | ala ma$a' allh anh y`lm aljhr wmayKfi | |||
| 8. * | And We will make it easy for thee (to follow) the simple (Path). | We will direct you to the easiest path. | ونيسرك لليسرى | wnysrk llysri | |||
| 9. * | Therefore give admonition in case the admonition profits (the hearer). | Therefore, you shall remind; perhaps the reminder will benefit. | فذكر ان نفعت الذكرى | fXkr an nf`t alXkri | |||
| 10. * | The admonition will be received by those who fear ((Allah)): | The reverent will take heed. | سيذكر من يخشى | syXkr mn yK$i | |||
| 11. * | But it will be avoided by those most unfortunate ones, | The wicked will avoid it. | ويتجنبها الاشقى | wytjnbha ala$qi | |||
| 12. * | Who will enter the Great Fire, | Consequently, he will suffer the great Hellfire. | الذي يصلى النار الكبرى | alXy ySli alnar alkbri | |||
| 13. * | In which they will then neither die nor live. | Wherein he never dies, nor stays alive. | ثم لايموت فيها ولايحيى | xm laymwt fyha wlayHyi | |||
| 14. * | But those will prosper who purify themselves, | Successful indeed is the one who redeems his soul. | قد افلح من تزكى | qd aflH mn tzki | |||
| 15. * | And glorify the name of their Guardian-Lord, and (lift their hearts) in prayer. | By remembering the name of his Lord and observing the contact prayers (Salat). | وذكر اسم ربه فصلى | wXkr asm rbh fSli | |||
| 16. * | Day (behold), ye prefer the life of this world; | Indeed, you are preoccupied with this first life. | بل تؤثرون الحياة الدنيا | bl tWxrwn alHya+ aldnya | |||
| 17. * | But the Hereafter is better and more enduring. | Even though the Hereafter is far better and everlasting. | والاخرة خير وابقى | walaKr+ Kyr wabqi | |||
| 18. * | And this is in the Books of the earliest (Revelation),- | This is recorded in the earlier teachings. | ان هذا لفي الصحف الاولى | an hXa lfy alSHf alawli | |||
| 19. * | The Books of Abraham and Moses. | The teachings of Abraham and Moses. | صحف ابراهيم وموسى | SHf abrahym wmwsi | |||